日本旅游心得总整理

首先,先來一篇日本自助後的心得總整理,幫大家劃重點:

1. 記得多留一點交通費預算:

去日本旅遊,電車或地鐵絕對是必要的工具之一。日本地大,因此交通費用不低,誠心提醒各位,千萬要記得把交通費預算擬高一點。


2. 搭電車/地鐵守則:

如果你搭過紐約地鐵,那麼看懂日本電車路線圖應該不是難事。要提醒的是,日本電車分很多種,有JR、都營地鐵、私營地鐵...等,所以查地點時要記清楚的資訊包括:

*要去的站名
*要搭的電車線路(例如:江之島線、京濱東北線等),以及最末站的站名(用來確認你坐的電車方向是對的)。因為電車站等車處的指示牌,都是以這兩個資訊為標示,所以記得先查清楚,免得你在電車站霧煞煞!
*確認普通快速特急電車是否都有停靠你要去的站。快速電車通常會跳過幾站,不清楚的話最好都搭普通車以策安全,只是搭車時間會比較長就是了。

另外,等電車請按照地面的標示排隊。你要搭的電車路線顏色,就是地面畫的橫線顏色。如果看到橫線上有一朵綠色幸運草的標示,請挪開腳步到別地方去等,因為那個是綠車廂(Green Car)的標示,那節車廂是有劃位的車廂,要另外付費的,一般人是不能坐的啦!
重要提醒:

地鐵電車路線圖,有的地鐵站有放傳單可直接拿,但多數情形下,你都得到服務台窗口索取。

建議各位,中文(或日文)&英文的都要各拿一份,因為日本地名的漢字和中文的念法不盡相同,所以中文(或日文)的那份可以幫助你看地名,英文的那份則可以幫助你知道站名的發音怎麼念,免得車廂裡或車站一直廣播,你卻連自己在哪一站都聽不懂。

※同場加映: 

在日本,你會常看到一個字「Suica」(發音為「蘇宜卡」),它其實就是台灣的悠遊卡,長這個樣子:

 


用法跟悠遊卡相同,都是感應式的。但是Suica的用途比悠遊卡廣多了,不只搭電車、地鐵、公車可用,連許多餐廳、店鋪、車站置物櫃都可以用喔!雖然Suica沒有悠遊卡的轉乘優惠,但是可以省你很多的事,對旅行者而言,實在是很方便的啦!

3. 「時間就是金錢」:

這句話用在自助旅行,再適合也不過了。它可以套用在兩個地方:

第一,你花越多時間做功課,通常就越能發現省錢的方式。什麼套票、一日券、優惠券、免費又讚的景點、便宜但美味不打折的吃法、甚至路線怎麼走最省錢,這些資訊真的都得花時間慢慢研究、分析整理後才會發現門道。

第二,若你真的沒時間做足功課,教你一個簡單的原則。以交通工具而言,一般來說需要耗的時間越長、花費的金額就越低。

舉例來說,從成田機場到橫濱有很多種方式,依照金額的高低&花費時間長短,依序為:

  


*Narita Express:約4千多元日幣,時間大約為1.5小時。
*YCAT (bus):約3千多元日幣,時間不定,視市區塞車情況而定,不過通常一定比一般電車快。
*一般電車:近2000元日幣,時間大約為2小時(不含等車)。

※同場加映:

成田機場有出一種「只給觀光客」的套票,內含一張有加值的Suica+Narita Express票。我比較過價錢與其他的通勤方式,這套票其實相當划算喔!

提醒一下,它只提供單趟優惠,也就是只能從機場到指定地點,回程去機場時就沒有了,所以購買時不用跟小姐說要來回票啦!

關於套票的去程地點,大部分的網友都只提到東京,其實它有三個地點喔,包括從成田機場到東京、到新宿和到橫濱。我特地拍下它的促銷傳單,裡面有很多細節資訊喔:



購買的地方在成田機場B2,門口貼有大大的這張海報,很明顯的。記得要拿出護照才能買喔!

另外,Narita Express長這樣:



它的座位是可以轉動的喔,所以可以變成四個人面對面坐。



每節車廂的前面、後面、中間,都設有螢幕,不斷以日文、英文、中文(簡體)顯示下一站的站名以及路線圖,還搭配廣播,非常友善。



4. 不懂日文?沒關係,懂中文就通一半了。剩下的,就用破英文吧!

我的日文程度大概就是「謝謝」「抱歉」「這個」「多少錢」而已,但比手畫腳加上點頭笑臉,照樣暢行無阻,所以如果你不懂日文,一點都不必擔心啦!

不過必須老實跟各位說,日本街頭英文好的人真的比台灣少,即使在觀光客川流不息的東京餐館或商店裡,遇到英文不通的店員也是家常便飯。這時候請勇敢說出在台灣可能會被笑的破英文,多半可以跟他們溝通得很好喔!

因為日文有很多外來語,你只要把相關的英文單字,用非常不標準的台式發音來念,大概就接近日文的發音了。例如:water就是「哇斗」,internet是「因搭內斗」、美國是「阿美利卡」(日文寫法是「米國」)、電車JR的發音是「J 阿魯」(不要笑...你去地鐵站聽聽他們的月台廣播,就知道我寫得有多傳神...)、聖誕節是「酷利斯馬斯」...你看,很簡單吧?

好,就算你連英文也不行,怎麼辦?沒關係,請拿出紙筆,寫下你想表達的中文單字,大概也八九不離十了。這邊提供一些旅途上可能會用到的日文給大家參考:「地下鉄」就是地鐵,「駅」就是車站,「往復」就是來回票,「一日券」就是one day pass,「空港」就是機場。真的很簡單吧?

什麼?想不出來怎麼寫?那...畫圖你總會吧?來來來,跟你分享一個發生在我身上的真實故事...

我自助旅行最愛找小街小巷、當地人才會去的餐廳用餐,那種餐廳的菜單通常只有日文,所以最苦惱的就是不知道他們賣什麼、無法點餐。

有一次找到一家小餐館,菜單不意外全是日文、服務生婆婆有點年紀了,完全不懂英文。正當我們比手畫腳也問不出來、苦惱之際,婆婆靈機一動掏出紙筆...



意思是有湯汁的小火鍋,妙吧?

我們順利地點完餐後,婆婆問我們要什麼飲料、要哪一種size。無法溝通的她,又很可愛地畫出了...



A就是Asahi朝日啤酒, K就是Kirin麒麟啤酒。

讚啦!當場忍不住給她豎起大拇指!整個點餐過程就是這樣笑聲不斷...



黑光